Daily English
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若将人生一分为二,前半段叫“不夷由”,后半段叫“不悔恨”。
往期回忆
Daily English
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若将人生一分为二,前半段叫“不夷由”,后半段叫“不悔恨”。
往期回忆 2017年1-6月
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
Accuracy Landing 準确著陆
17 Acknowledgment 领知
18 Acoustic Velocity (Speed of Sound) 音速
19 Acquisition and Tracking Radar 搜刮及追踪雷达
20 Acrobatic Flight 绝技航行
21 Across Wnd Force Spectrum 侧风力分佈谱
22 Across Wind Load 侧风负载
23 Active Runway 利用中跑道
24 Actuating Cylinder 制动缸
25 Actuator Motor 制动马达
26 Adcock Antenna 艾特可克定向天线
27 ADF 主动寻向计
28 Adjustable Pitch Propeller 可调变距螺旋桨
29 Adjustable Stabilizer 可调式垂直安宁面
30 Advection 平流
31 Advection Fog 平流雾
32 Adverse Yaw 反向偏航
33 Advisory Area 諮询地区
34 Advisory Circulars 九游会告示
35 Advisory
Route 諮询航路
36 Advisory Service 飞航諮询办事
37 Aerodrome 机场
38 Aerodrome Beacon 机场标灯
39 Aerodrome Control Service 机场控制办事
40 Aerodrome Control Tower 机场控制塔台
41 Aerodrome Operating Minimum 机场最低飞航限制
42 Aerodrome Rating 机场检定
43 Aerodrome Traffic Zone 机场交通带
44 Aerodynamic Axis of Airfoil 气动力轴
45 Aerodynamic Center(of Wing Section) 气动力中心(翼剖面)
46 Aerodynamic Heating 气动热
47 Aerodynamics 氛围动力学
48 Aerodyne 重航空器
49 Aeronautical Approach Chart 航空出场图
50 Aeronautical Broadcasting Service 航空播送办事
51 Aeronautical
Chart 航空图
52 Aeronautical Fixed Service 航空牢固商业
53 Aeronautical Function 飞航功效
54 Aeronautical Ground Light 航空隙面灯光
55 Aeronautical Information Publication AIP 飞航指南
56 Aeronautical Radio Navigation Service 航空无线电助航办事
57 Aeronautical Route Chart 航线图
58 Aeronautical Station 通空电台
59 Aeronautical Telecommunications Service 航空通讯办事
60 Aeronautical Telecommunications Station 航空电台
61 Aeronautics 航空学
62 Aeroplane 飞机
63 Aerospace 太空
64 Aerostatics 氛围静力学
65 Aging 时效
66 AGT 主动导轨体系
67 Aileron 副翼
68 Air Brakes 氛围加速安装
69 Air Bridge 空桥
70 Air Cargo Entrepot 航空货品集散站谋划业
71 Air Cargo Terminal 航空货运站
72 Air Cargo, Air Freight 空运货品
73 Air Carrier 航空公司
74 Air Carrier Airport 九游会运输机场
75 Air City 航空城
76 Air Container 航空货柜
77 Air conveyance, Air transportation 航空运输
78 Air Corridor 空中走廊
79 Air Crew 空勤组员
80 Air Defense Identification Zone 防空辨认区
81 Air Density 氛围密度
82 Air Envelop 大气层
83 Air Express 航空快递
84 Air express carrier 航空快递业者
85 Air fare 航空运费
86 Air Flow 气流
87 Air force 空军
88 Air Freight Forwarder 航空货运承揽业
89 Air Freight Tag 空运货品掛籤
90 Air Freighter 货机
91 Air hub, Hub airport 空运中心
92 Air Lock 气塞
114 Air Speed, Indicated 指示空速
[英文]:One
half of knowing what you want is knowing what you must give up before you get
it.
[中文]:晓得想要什么,一半在于晓得失掉它之前必需保持什么.
[来由]:S.Howard 霍华德
[英文]:Something attempted, something done.
[中文]:有所实验,就即是有所作为.
[来由]:Longfellow 朗费罗
[英文]:Hope springs eternal in the human breast.
[中文]:人生永久满怀盼望. /只需有人,就有盼望.
[英文]:Life is like an onion: You peel it off one
layer at a time, and sometimes you weep.
[中文]:生存就像洋葱头:你只能一层一层地把它剥开,偶然你还得堕泪.
[来由]:C.Sandburg 桑德堡
[英文]:The great use of life is to spend it for
some thing that over lasts it.
[中文]:生命的最大用途是将它用于比生命更恒久的事物上.
[来由]:W.James 詹姆斯
[英文]:To be without some of the things you want
is an indispensable part of happiness.
[中文]:有些工具你想要而没有,这是幸福不行短少的一个局部.
[来由]:B.Russell 罗素
[英文]:Establishing
goals is all right if your don't let them deprive you of interesting detours.
[中文]:无妨订立目的,只需你不让它拦截你兜风趣的圈子.
[英文]:Better do more daily, trivial, ordinary
and practical work that is needed by the people, than say a thousand empty
words that may be sweet to the ear.
[中文]:多做一些人民必要的,一样平常的,微小的,伟大而实践的事情,压服说一千句美丽入耳的话语.
[英文]:For man is man and master of his fate.
[中文]:人便是人,是本人运气的主人.
[来由]:A.Tennyson 丁尼生
昔日英语 精巧语句总结
Happiness isn't getting all you want. It's enjoying all you have.
幸福不是失掉你想要的统统,而是享用你所拥有的统统。
When you're good to others, you are best to yourself.
善待别人,便是最好的善待本人。
It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
确实只要当九游会得到时才晓得曾拥有的是什么,异样,只要当九游会拥有了才晓得已经得到了什么。
I love how she makes me feel, like anything's possible, or like life is worth it. - 500 Days of Summer
我喜好她给我带来的觉得,就像是统统都有大概,亦或是这辈子是值得的!——《和莎莫的500天》
No matter how long the rain lasts, there will be a rainbow in the end. No matter how sad you may be, believe that happiness is waiting.
无论下多久的雨,最初都市有彩虹;无论你何等伤心,要信赖幸福在后方期待。
Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.
不论已往怎样,已往的曾经已往,最好的总在将来等着你。
Trust is like a piece of paper. When it creases, it cannot recover even it is smoothed.
信托就像一张纸,皱了,即便抚平,也规复不了原样了。
The happiest people are not those who own all the best things, but the ones who can really appreciate the beauty of life.
最幸福的人们并纷歧定什么都是最好,只是由于他们明白请享用生存的优美。
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人吧,由于你只要一次生命,一个时机去做一切那些你想做的事。
The best kind of friend is the one you could sit on a porch swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
最好的冤家,能陪你坐在门廊冷静地荡秋千,相互没有只字片语,辨别时却让你感触,这是你拥有的最棒的一次交换。
Getting angry is punishing oneself for mistakes of others. Forgive others, and relieve yourself.
气愤,便是拿他人的不对来处罚本人。包涵他人,放过本人。
No one can go with you for a lifetime, so you have to adjust yourself to be alone; no one will help you again and again, so you have to fight all the time.
没有人陪你走一辈子,以是你要顺应孤单;没有人会帮你一辈子,以是你要不停搏斗。
I am a great believer in luck, and I find that the harder I work, the more I have of it. — Thomas Jefferson
我十分信赖运气,我发明我越高兴事情,我的运气就越好。—— 托马斯•杰弗逊
Being nice to someone you dislike doesn’t mean you’re a fake. It means you’re mature enough to tolerate your dislike towards them.
可以善待不太喜好的人,并不代表你卖弄,而意味着你心田成熟到可以包容这些不喜好。
I'm so young that everything sad or happy seems very impressive to me. A gentle touch could be a big deal.
只是由于太年老,以是一切的伤心和高兴都显得那么深入,悄悄一碰就震天动地[zhèn tiān dòng dì]。
I'll never mind the past from now on, no matter how sorrowful or wonderful it was. Life comes and goes with nothing.
今后再不提起已往,痛楚或幸福,生不带来,去世不带去。
When we were small, happiness was a simple thing. After we have grown up, simplicity is a very happy thing.
小时分,幸福是件很复杂的事;长大后,复杂是件很幸福的事。
No one can change a person. But someone can be a reason for a person to change.
没有人能改动别的一团体,但却大概成为他改动的缘故原由。
Silence is the best answer for all questions. Smiling is the best reaction in all situations.
缄默是应对一切题目的最佳回答,浅笑是在一切状况下的最佳反响。
Don't worry too much about the ambiguous future; just make effort for the explicit present.
不为含糊不清的将来太过担心,只为清明白楚的如今奋发蹈厉[fèn fā dǎo lì]。
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending. — Maria Robinson
没有人可以回到已往重新再来,但每团体都可以从明天开端,发明一个全新的了局。——玛丽亚•罗宾逊
Just living is not enough. One must have sunshine, freedom, and a little flower.—Hans Christian Andersen.
仅仅在世是不敷的,还必要有阳光、自在,和一点花的芳香。——安徒生
China’s C919 Passenger Jet Makes Maiden Flight in Challenge to Boeing,
Airbus
中国的C919客机首航 怼战波音、空客
by Eric
Baculinao
(胡兴文译)
原创翻译,转载请注明译者及“译海有道”大众号
BEIJING
— China's first large "homegrown"
airliner made its maiden flight Friday in a major challenge to Western
dominance of the skies.
北京-中国的第一个大型的“外乡”喷气客机周五首航,次要为了应战东方对天空的主导。
The
C919 jet was built at a reported development cost of $8.6 billion.
据报道,C919喷气客机的制作本钱为86亿美元。
It
has passed a series of technical and safety tests since rolling off the production
line in 2015
自2015年下线以来,该客机曾经经过了一系列技能和宁静测试。
After
the 90-minute journey was over, the test pilots left the aircraft smiling,
wearing orange overalls with the Chinese flag.
90分钟的路程完毕后,首航航行员身穿带着国旗标识的橙色事情服,面带愁容分开飞机。
The
official Xinhua News Agency said the flight meant China had become "one of
the world's top makers of jumbo aircraft,"becoming the fourth large jet
producer after the U.S., Europe and Russia.
官方的新华社说,这次航行意味着中国曾经成为“天下顶级巨型飞机制造商之一”,成为继美国、欧洲和俄国之后的第四大喷气式飞机消费商。
The
C919 carries "the will of the state, the dream of the Chinese nation and
the expectations of the Chinese people," said Jin Zhuanglong, chairman of
the state-run Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC). He added the
project is in line with the spirit of "aeronautical patriotism."
C919承载着“国度意志、民族空想、人民期盼”,中国商飞公司(COMAC)董事长金壮龙说。他增补道,该项目也表现了 “航空报国”精力。
The
168-seat jet has a flying range of 3,000 miles —which is
the market segment dominated by the popular Boeing 737 and Airbus A320. It has
been in development for seven years.
这种168座喷气式客机的航行范畴为3000英里-这一细分市场由受接待的波音737和空客A320主导。C919客机曾经研发了七年。
"China
wanted to build a homegrown airliner so it would no longer relinquish its
lucrative large commercial airplane market to foreign companies," said
Derek Levine, author of "The Dragon Takes Flight," a book which
traces China's effort in building the C919.
“中国盼望制作外乡客机,不肯把其利润丰盛的大型商用飞机市场再拱手让给本国企业,”德里·莱文说。他是《龙腾》一书的作者,该书追踪了中国在制作C919客机中的高兴。
However,
Levine said the project "has more to do with nationalism than commercial
intent," estimating that only 30 percentof the plane is Chinese-made, with
most key components from engines to avionics coming from U.S. companies.
但莱文表现,该项目“民族主义比贸易意图更为紧张”,估量飞机只要30%是中国制造的,发起机和航空电子产品的次要部件来自美国公司。
Although
China has lagged behind its Western rivals in aircraft development, it boasts
the world's fastest-growing aviation market,which will eventually overtake the
United States.
固然中国在飞机开展方面落伍于东方敌手,但它拥有天下开展最快的航空市场,终极将凌驾美国。
往期回忆 2016年7-12月
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
中国共产党
the Communist Party of China (CPC)
党员
members of the Communist Party of China
中国工人阶层
Chinese working class
中国共产党章程
Party Constitution
中国共产主义青年团
the Communist Youth League of China
前锋队
vanguard
党的规律
Party discipline
请求入党者
applicant for Party membership
准备党员
probationary Party member
入党宣誓
take an admission oath
誓词如下:
我意愿参加中国共产党,反对党的大纲,恪守党的章程,实行党员任务,实行党的决议,严守党的规律,守旧党的机密,对党忠实,正事情,为共产主义搏斗一辈子,随时预备为党和人民捐躯统统,永不叛党。
The oath reads: It is my will to join the Communist Party of China, uphold the Party's program, observe the provisions of the Party Constitution, fulfill a Party member's duties, carry out the Party's decisions, strictly observe Party discipline, guard Party secrets, be loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life, be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.
正式党员
full Party member
交党费
pay membership
党支部
Party branch
党小组
Party cell
党员向导干部
Party cadres
民主生存会
democratic meetings
党龄
a Party standing of ... years
党徽党旗
Party Emblem and Flag
马列主义
Marxism-Leninism
毛泽东头脑
Mao Zedong Thought
邓小平实际
Deng Xiaoping Theory
三个代表:
Three Represents
代表中国先辈消费力的开展要求
the development trend of China's advanced productive forces
代表中国先辈文明的行进偏向
the orientation of China's advanced culture
代表中国最宽大人民的基本长处
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
党的四项根本要求:
four essential requirements
对峙党的根本道路
adhering to the Party's basic line
束缚头脑,实事求是,与时俱进
persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times
一心一意[yī xīn yī yì]为人民办事
serving the people wholeheartedly
对峙民主会合制
upholding democratic centralism
三严三实:
Three stricts and three honests
既严以修身、严以用权、严以律己,又找事要实、创业要实、做人要实。
be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior
片面从严治党
comprehensively strengthen Party discipline
经济方面:
三资企业(中外合股、中外互助、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)
存款包管金 guaranty money for deposits
钱币回笼 withdrawal of currency from circulation
吸取游资 absorb idle fund
贸易存款 commercial lending
谋划付出 operating expenses
再存款 re-lending; subloan
支持国有大型企业和高新技能企业上市融资 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
进一步标准和开展证券市场 further standardize and develop the securities market
增长间接融资比重 increase the proportion of direct financing
美满股票刊行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
深圳证券买卖所市 Shenzhen Stock Exchange
上海证券买卖所 Shanghai Stock Exchange
综合指数 composite index
纳斯达克(高技能企业板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)
主板市场 the main board
通货拧紧 deflation
中国古代化建立分三步走的战略the three-step development strategy of China's modernization drive
第一步,到1990年百姓消费总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.
第二步,到2000年人均百姓消费总值比1980年翻两番,人民生存到达小康程度 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.
第三步,到21世纪中期开国100周年时,到达中等兴旺国度程度 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
与天下经济的联系将愈加严密 be more closely linked to the world economy
中国宏大的市场潜力将渐渐转化为实际的购置力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
顺应市场经济必要的执法法例系统还不敷健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
经济办理体制大概会呈现一些不顺应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一些行业和企业大概会遭到打击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
驻足中国国情,发扬本身上风 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
扬长避短,趋利避害,欢迎经济环球化的应战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
瓶颈制约 bottleneck constraints
放权让利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化变革 intensify reform; deepen one's commitment to reform
配套变革 supporting (concomitant) reforms
配套资金 counterpart funds; local funding of
进步经济效益 improve economic performance; increase economic returns
考究社会效益 value contribution to society; pay attention to social effect
减速百姓经济信息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy
拉动经济增加 fuel economic growth
利改税 substitution of tax payment for profit delivery
费改税 transform administrative fees into taxes
债转股 debt-to-equity swap
头寸宽裕(头寸紧缺) in an easy position (tight position)
向阳财产 sunrise industry
投标招标制 the system of public bidding for project
充实发扬钱币政策的作用 give full play to the role of monetary policy
实行正的财务政策 follow a pro-active fiscal policy
向银行增发国债,扩展投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.
再注资 recapitalization
抓紧银根 to ease monetary policy
信息经济 IT economy
内向型经济 export-oriented economy
信息期间 information age
环球化 globalization (环球性globality)
信誉危害 reputational risk
危害评级 risk rating
到期不还贷 default on a loan
资不抵债 insolvency; be insolvent
亚洲金融危急 Asian financial crisis (1997-98)
投资(存款)组合 investment (loan) portfolio
外汇储藏富足 sufficient foreign exchange reserves
中国金融业题目 problems with financial sector in China
储备比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply
国有企业产欠债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,
国有独资贸易银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks
多数中小存款金融机构不克不及付出到期债权 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions
不良存款 non-performing loans
防备和化解金融危害 address financial risks
进步企业假贷和利用民事责任的才能 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities
监事会 supervisory board
实验审慎管帐制度 adopt prudential accounting standards
五级分类法分别存款质量 the five-category asset classification approach
金融资产办理公司 financial asset management companies
分散和发出不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets
分业办理、范围谋划 business segregation, economy of scale
标准金融机构市场加入制度 improve the market exit mechanism for financial institutions
政策性银行 state policy-related bank
国度开展银行 State Development Bank
知识经济 knowledge-based economy
网络经济 Internet-based networked economy
引导性方案 guidance plan
社会主义市场经济(中国) socialist market economy
社会市场经济(德国) social market economy
新经济(美国) new economy
中国光大银行 Everbright Bank of China
中百姓生银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.
中信实业银行 CITIC Industrial Bank
中国收支口银行 China EXIM Bank
汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
金融羁系 financial supervision
中国人民银行法 Law of the People's Bank of China
贸易银行法 Law of Commercial Banks
出租车起步价 flag down fare
法定预备金率 required reserve ratio
实体经济 real economy 假造经济 fictitious economy
反盗版 anti-piracy 知识产权 intellectual property rights
出口退税 tax rebates 人民币贬值 the yuan’s appreciation
信贷拧紧 credit crunch 次贷危急 subprime mortgage rate 最优惠存款利率 prime rate
经济实用房 economically affordable house
安居工程 housing project for low-income urban residents
住房保证制度 housing security system
大宗买卖体系 block trading system 竞价买卖体系 bid trading system
暴利税 windfall tax
从紧的钱币政策 tight monetary policy
宽松的钱币政策 easy monetary policy
谨慎的财务政策 prudent fiscal policy
油价飙升 oil prices surge
原油价飙升 crude oil prices surge
煤油输入国构造 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)
原油储藏 crude oil stockpiles
轻质原油 light sweet crude
使人均GDP翻两番 to quadruple per capita GDP
股权收买、股权投资 stake purchase ; take stakes
衡宇中介 letting agent 保险掮客人 insurance agent 地产掮客人 estate agent
直销 direct selling 传销 pyramid selling
吃背工 to take/receive/get kickback
洗钱 money laundering
透支 overdraft
股市牛年 bullish year
上市子公司 listed subsidiary
海关税收 customs revenue
税收减免 tax break
钱币贬值 revaluation
钱币掮客人 money broker
起征点 cutoff point
爆发户;新贵 upstart
养老保险 endowment insurance
开除金 severance pay
取消债款 write off
职员总数 headcount
逃税 tax evasion
公然募款 initial public offering
战略煤油储藏 strategic petroleum reserve
基准点,权衡尺度 benchmark
出口补助 export subsidy
反托拉斯 anti—trust
资产欠债表 balance sheet
货存,库存量 inventory
反推销 antidumping
不敷,赤字,差额 shortfall
美国联邦储藏体系 Federal Reserve
资源净值 net worth
文明方面:
有为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference
乡土文明 native culture
炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation
以品德仁 practice humanity with virtue
源远流长 have a long history
中国认识 Chineseness
中国元素 Chinese elements
中庸之道 doctrine of the mean
二十四骨气 24 solar terms
官方工艺品 folk arts and crafts
文明多样性 cultural diversification
文明软气力 cultural soft power
传统文明知识 traditional cultural know-how
对外文明商业 international cultural trade
头脑品德建立 raise ideological and ethical standards
《四库全书》 Complete Works of Chinese Classics
文明财产基地 cultural industrial base
文明传达渠道 channels of cultural transmission
文明创意财产 cultural creative industry
文明体制变革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring
主干文明企业 leading/key cultural enterprises
文明资源整合 integration of cultural resources
新兴文明业态 emerging cultural formats
改革落伍的文明 transform the backward culture
天下文明遗产地 world cultural heritage site
弘扬民族良好文明 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文明下乡长效机制 long-term mechanism for developing culture in rural areas
严重文明财产项目 major cultural industrial projects
国度一类文物掩护单元 cultural relics (units) under first-grade state protection
吸取本国文明无益效果 absorb the achievements of foreign cultures
修身、齐家、治国、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation
天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches
天人合一 unity of man and nature
天下为公 the world or country for all
文明宝藏 cultural treasures
文明财产 cultural industry
农耕文明 farming culture
善养浩气 skillful in nourishing virtual force
慎言敏行 diligent in duties and careful in speech
十二生肖 Chinese Zodiac
头脑方法 the way of thinking
文明创新 cultural innovation
文明奇迹 cultural undertakings
文明视点 cultural perspective
文明需求 cultural needs
文明摇篮 cradle of culture
文明遗址 cultural relics
文明重修 cultural reconstruction
文明盲目 cultural awareness
陈腔滥调文 eight-legged; official stereotyped writing
本命年 one’s animal year
品德观 moral outlook
端午节 Dragon Boat Festival
翰林院 Imperial Academy
和为贵 harmony is most precious
礼之本 essence of the rites
Xi
Jinping stresses CPC leadership of state-owned enterprises
习近平夸大对峙党对国有企业的向导不坚定
1.Efforts should be made to strengthen and improve
Party leadership, as well as to build the role of the Party in SOEs to make
them the most trustworthy and reliable forces of the CPC and the state.
要经过增强和美满党对国有企业的向导、增强和改良国有企业党的建立,使国有企业成为党和国度最可信任的依托力气。
2. SOEs should also become
important forces to implement decisions of the CPC Central Committee, the new development
concept, deepened reform, major strategies such as the "going out"
strategies and the Belt and Road Initiative, as well as to enhance overall
national power, economic and social development and people's wellbeing.
国有企业要成为刚强贯彻实行党中间决议计划摆设的紧张力气,成为贯彻新开展理念、片面深化变革的紧张力气,成为实行“走出去”战略、“一带一起”建立等严重战略的紧张力气,成为强大综合国力、促进经济社会开展、保证和改进民生的紧张力气。
3. The president urged
deepening the reform of SOEs, improving management and stepping up supervision
of state assets to make SOEs stronger, bigger and better.
总布告夸大要深化国有企业变革、进步谋划办理程度,增强国有资产羁系,坚持不懈[jiān chí bú xiè]把国有企业做强做优做大。
4. Xi Jinping said Party
leadership and building the role of the Party are "the root and soul"
for SOEs.
习近平表现,对峙党的向导、增强党的建立,是国有企业的“根”和“魂”。
5. Progress in SOE reform and
development should be the criteria for assessing performance of Party
organizations in SOEs, Xi Jinping said, stressing they should aim to improve
corporate profitability, competitiveness and preserve or increase the value of
state assets.
习近平指出,把进步企业效益、加强企业竞争气力、完成国有资产保值增值作为国有企业党构造事情的初始点[chū shǐ diǎn]和落脚点,以企业变革开展效果查验党构造的事情和战役力。
6. The leading role of Party
organizations in SOE personnel selection must not change and efforts should be
made to cultivate a number of quality corporate executives.
对峙党构造对国有企业选人用人的向导和把关作用不克不及变,着力培育一支庞大的高本质企业向导职员步队。
7. Noting that the CPC's leadership
in SOEs is a "major political principle," Xi said this principle must
be insisted on. Reform to establish a modern enterprise system within SOEs
should be adhered to as well, Xi Jinping said.
习近平夸大,对峙党对国有企业的向导是严重政治准绳,必需一以贯之。创建古代企业制度是国有企业变革的偏向,也必需一以贯之。
8. Xi Jinping said the Party
should lead SOEs in political, ideological and organizational aspects
习近平指出,党对国有企业的向导是政治向导、头脑向导、构造向导的无机一致。
9. The Party's power and
responsibilities in SOE decision-making, implementation and supervision
processes should be clearly defined.
要明白党构造在决议计划、实行、监视各关键的权责和事情方法。
10. Supervision over
officials in key positions needs to be intensified.
要强化对要害岗亭、紧张职员分外是一把手的监视办理。
11. Important matters
concerning the immediate interests of workers must be submitted to workers'
congresses for deliberation.
企业在严重决议计划上要听取职工意见,触及职工亲身长处的严重题目必需颠末职代会审议。
12. Party committees at local
levels should incorporate SOE party building into their overall work plans.
地方各级党委要把国有企业党的建立归入全体事情摆设和党的建立总体计划。
13. Liu Yunshan said efforts
should be made to integrate party building with business operations to
transform the fruits of party building into competitive edges for the
enterprises.
The
concept of the American Santa Claus originated with St. Nicholas, who was born
in Asia Minor in 280 A.D. He was known as a kind, benevolent man; indeed made a
saint because of his generosity.
美国人关于圣诞老人的观点源于圣-尼古拉斯,他生于公元280年的小亚细亚。众所周知,他是个平和、慈悲的人;的确,由于他的大方严惩而成为一位圣徒。
圣诞节专题
In
honor of St. Nicholas, December 6 became the traditional day in Europe for the
exchange of Christmas gifts and the beginning of the holiday season.
为了怀念圣-尼古拉斯,依照欧洲传统,12月6日便是互换圣诞礼品的日子,也标记着圣诞假期开端
Christmas is a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus Christ. No one knows the exact date of Christ's birth, but most Christians observe Christmas on December 25. On this day, many go to church, where they take part in special religious services. During the Christmas season, they also exchange gifts and decorate their homes with holly, mistletoe, and Christmas trees. The word Christmas comes from Cristes maesse, an early English phrase that means Mass of Christ. The story of Christmas comes chiefly from the Gospels of Saint Luke and Saint Matthew in the New Testament.
“圣诞节”这个称号是“基督弥撒”的缩写。弥撒是教会的一种星期典礼。耶诞节是一个宗教节。九游会把它看成耶稣的诞辰来庆贺,因此又名耶诞节。这一天,天下一切的基督教会都举行分外的星期典礼。但有许多圣诞节的欢庆运动和宗教并无半点联系关系。互换礼品,寄圣诞卡,这都使圣诞节成为一个率土同庆[lǜ tǔ tóng qìng]的日子。
在美国,圣诞节宴席上的传统食品有填馅的火鸡、土豆泥、越橘酱等。A traditional Christmas dinner in America includes stuffed turkey (火鸡) , mashed potatoes, cranberry sauce (越橘酱) , and a variety of other dishes.烤火鸡不光在美国,在加拿大、澳大利亚和新西兰也是圣诞宴席上最广泛的主菜。Roast turkey is the most popular main course not only in the United States, but also in Canada, Australia, and New Zealand.也有的人家不吃火鸡,而吃火腿或烤鹅。Some families have ham or roast goose instead of turkey.人们最喜好的饭后甜点包罗甜馅饼或南瓜馅饼、李子布丁和水果蛋糕。Favorite desserts include mince pie or pumpkin pie, plum pudding and fruitcake.蛋奶酒是很多家庭喜好的饮料。Eggnog is a popular Christmas beverage (饮料) in many homes.在英国,圣诞宴在半夜举行,传统餐饮有烤火鸡或烤鹅、圣诞布丁、甜馅饼和葡萄酒。In Britain, Christmas dinner is eaten at noon, and the dinner usually includes roast turkey or goose, Christmas pudding with mince pies, and accompanied by wine.
圣诞节的紧张传统之一是承受圣诞老人奉送的礼品。One of the most important Christmas traditions is receiving gifts from Santa Claus.很多小孩子信赖本人在圣诞节收到的礼品来自圣诞老人。圣诞老人是个快活的胖老头儿,长着白胡子,身穿红袍,头戴红帽。听说圣诞老人从北极左近的某地动身,驾着驯鹿拉的雪橇从空中飞到各家,从烟囱进入屋内,留下礼品。Many young children believe that the presents they receive at Christmas are given by Santa Claus, who is a jolly, white-bearded fat man in a red suit and red hat. According to the story, Santa Claus travels through the air from somewhere near the North Pole in a sled drawn by reindeer (驯鹿) and comes down the chimney to leave the presents.如今,很多国度,包罗美国、加拿大、英国 和澳大利亚,都有圣诞老人把节日礼品送给孩子们。Today, Santa Claus brings presents to children in many countries, including the United States, Canada, Great Britain and Australia.很多市肆雇人打扮成圣诞老人,谛听孩子们的愿望。Many department stores hire people to wear a Santa Claus costume and listen to children's requests.在英国,圣诞老人也叫“ Father Christmas ”。 In Great Britain Santa Claus is also called Father Christmas.圣诞节前几周,孩子们就开端写信给圣诞老人,报告他本人想要什么礼品。During the weeks before Christmas, children write letters to Father Christmas and tell him what presents they would like to receive.然后他们把信扔进壁炉的火里。They then throw these letters into the fire.他们信赖,假如上升的气流把灰烬顺烟囱带了上去,他们的愿望便会失掉满意。Children believe that if a draft draws the letter up through the chimney, their wishes will be fulfilled.
往期回忆 2016年1-6月
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
反腐倡廉 Anti-Corruption Bid
调控房价 Housing Prices Control
贫富差距 Gap between the Rich and the Poor (Wealth Gap)
失业题目 Employment
医疗变革 Medical Reform
城乡差距 Rural-Urban Divide
教诲公正 Equal Access to Education
法律公平 Judicial Justice
政治协商 Political Consultations
民主监视 Democratic Supervision
参政议政 Participate in the Discussions and the Handling of State Affairs
微观经济政策 macroeconomic policy
脱贫 lift out of poverty
新型城镇化 new type of urbanization
住民人均支出 per capita personal income
稳增加 maintain stable growth
事情回忆 work review
供应侧布局性变革 supply-side structural reform
国际出入 international payments
城镇注销赋闲率 registered urban unemployment rate
棚户区 rundown areas
微观调控 conduct macro regulations
“十三五” 13th Five-Year Plan (2016-2020)
调布局 make structural adjustments
施政才能 administrative capacity
回稳向好 a steady rise
常住生齿 permanent residents
增长民生福祉 improve living standards
贫穷线 poverty line
防危害 guard against risks
高速公路 expressways
互助共赢 mutually beneficial cooperation
地区和谐开展 coordinated development between regions
社会调和波动 promote social harmony and stability
依法行政 law-based administration
研发经费 R&D spending
二氧化碳排放量 carbon dioxide emissions
能耗 energy consumption
推进财产创新晋级 promote industrial innovation and upgrading
城乡宽带网络全掩盖 full coverage of access to broadband networks
高铁 high-speed railway
引发市场生机 invigorate the market
1. New economy
新经济
This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy. We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.
以后我国开展正处于如许一个要害时期,必需培养强大新动能,加速开展新经济。要推进新技能、新财产、新业态加速发展,以体制机制创新促进分享经济开展,建立共享平台,做大高技能财产、古代办事业等新兴财产集群,打造动力微弱的新引擎。
2. North-south and east-west intersecting economic belts
纵向横向经济轴带
Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.
以地区开展总体战略为底子,以“三大战略”为引领,构成沿海沿江沿线经济带为主的纵向横向经济轴带,培养一批辐射动员力强的都会群和增加极。
3. Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
众创、众包、众扶、众筹平台
We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus. Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of business startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.
发扬群众创业、万众创新和“互联网+”集众智汇众力的乘数效应。打造众创、众包、众扶、众筹平台,构建大中小企业、高校、科研机构、创客多方协同的新型创业创新机制。
4. Made in China 2025 and Internet Plus
中国制造+互联网
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深化推进“中国制造+互联网”,建立多少国度级制造业创新平台,实行一批智能制造树模项目,启开工业强基、绿色制造、高端配备等严重工程。
5. Internet Plus government services
互联网+政务办事
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
鼎力推行“互联网+政务办事”,完成部分间数据共享,让住民和企业少跑腿、好服务、不添堵。简除烦苛,禁察合法,使人民群众有更同等的时机和更大的发明空间。
6. Random inspections and prompt release of results
双随机、一公然
We will develop new ways of conducting oversight over the whole process of business operations, and introduce across the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.
创新事中过后羁系方法,片面推行“双随机、一公然”羁系,随机抽取反省工具,随机选派执法反省职员,实时发布查处后果。
7. Craftsmanship spirit
工匠精力
We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.
加速质量宁静尺度与国际尺度接轨,创建商品格量处罚性补偿制度。勉励企业展开本性化定制、柔性化消费,培养字斟句酌[zì zhēn jù zhuó]的工匠精力,增种类、提品格、创品牌。
8. Healthy China
安康中国
We need to work for progress in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy.
推进安康中国建立,人均预期寿命进步1岁。
9. Cities linked up to fiber-optic networks
光网都会
Fiber-optic networks will be developed in a number of cities and 50,000 administrative villages will be linked up to fiber-optic networks.
建立一批光网都会,推进5万个行政村通光纤,让更多城乡住民享用数字化生存。
10. New era of mass tourism
群众旅游期间
We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.
落实带薪休假制度,增强旅游交通、景区景点、自驾车营地等办法建立,标准旅游市场次序,欢迎正在衰亡的群众旅游期间。
往期回忆 2015年7-12月
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
without
英 [wɪˈðaʊt] 美 [wɪðˈaʊt, wɪθ-]
adv. 在内部; 户外; 短少; 没有或不表现某事物;
prep. 没有,缺乏; 在表面;
conj. 除非,假如不
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
由于代价正在稳步上升,我方发起你方早日下订单。
delay
英 [dɪˈleɪ] 美 [dɪˈle]
n. 延误; 耽误,耽搁; 被延误或推延的工夫;
vt. 延误; 延期,推延;
vi. 延缓,延期
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
由于代价正在稳步上升,我方发起你方早日下订单。
supplies
英 [səp'laɪz] 美 [səp'laɪz]
n. 供给; 补给; 日用(必须)品; 供给量; 供应物( supply的名词单数 ); 储藏物质; 粮食;
v. 供应( supply的第三人称双数 ); 增补; 补偿(缺陷、丧失等); 向…提供(物资等);
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我方产品需求量大,供给有限。因而我方发起你方尽早承受此报盘。
limited
英 [ˈlɪmɪtɪd] 美 [ˈlɪmɪtɪd]
adj. 有限的; 受宪法限定的(君主权利); 〈美〉搭客名额有限定的; 有限的(智力,才能等);
n. 初级慢车; 中转的火车或汽车
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我方产品需求量大,供给有限。因而我方发起你方尽早承受此报盘。
counter-offer
英 ['kaʊntər'ɒfər] 美 ['kaʊntər'ɒfər]
n. 讨价,还盘
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方盼望贵方能仔细思索我方的还盘,并尽快见告决议。
counter
英 [ˈkaʊntə(r)] 美 [ˈkaʊntɚ]
n. 计数器; 柜台; 统一面; 筹码(某些棋般游戏的);
adj. 相反的;
vt. 还击,反击; 反向挪动,对着干; 反驳,答复
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方盼望贵方能仔细思索我方的还盘,并尽快见告决议。
favorably
英 ['feɪvərəblɪ] 美 ['feɪvərəblɪ]
adv. 顺遂地,美意地,密切地
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方盼望贵方能仔细思索我方的还盘,并尽快见告决议。
reconsider
英 [ˌri:kənˈsɪdə(r)] 美 [ˌrikənˈsɪdɚ]
vt. 重新思索; 重新审议;
vi. 重新思索
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方盼望你方重新思索一下报价,假如可以重新报价,我方可以折衷处置
bid
英 [bɪd] 美 [bɪd]
n. 出价,招标; 高兴夺取; 喊价; 叫牌;
vt.& vi. 出价, 招标;
vt. 央求; 下令; 说(问候话); 约请,致敬
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方盼望你方重新思索一下报价,假如可以重新报价,我方可以折衷处置
meet
英 [mi:t] 美 [mit]
vt.& vi. 相遇; 相识; 闭会; 打仗(某物);
vt. 满意; 欢迎; 付出; 履历(常指不痛快的事);
n. 活动会,体育竞赛; 猎狐活动(尤其英式英语);
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方盼望你方重新思索一下报价,假如可以重新报价,我方可以折衷处置
half
英 [hɑ:f] 美 [hæf]
adj. 一半的,半个的;
n. 半; 一半; 半品脱(啤酒等饮料的); 半场(竞赛、音乐会等的);
adv. 一半; 部份地;
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方盼望你方重新思索一下报价,假如可以重新报价,我方可以折衷处置
principle
英 [ˈprɪnsəpl] 美 [ˈprɪnsəpəl]
n. 准绳,原理; 原则,道义; 品德尺度; 天性
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
假如承受你方报价,九游会将没有几多利润可赚,由于当地市场次要贩卖中等代价的产品。
article
英 [ˈɑ:tɪkl] 美 [ˈɑ:rtɪkl]
.n. 物品; 文章,论文(报章杂志中的); 条款; [语] 冠词;
vt. 使受协议条款的束缚; 以协议(或左券)束缚; 订约将…收为学徒(或师傅); 定约招聘;
vi. 举行控诉,提出罪行(或责备)(against); 签署协议
medium
英 [ˈmi:diəm] 美 [ˈmidiəm]
adj. 中等的,中级的; 平凡的; 均匀的; 半生熟的;
n. 前言物,媒质; 两头,中庸,[生]培育基,培育液,颜料消融液,[数]中数,均匀,[逻]中名辞; 手腕,办法; 两头物;
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
假如承受你方报价,九游会将没有几多利润可赚,由于当地市场次要贩卖中等代价的产品。
competitor
英 [kəmˈpetɪtə(r)] 美 [kəmˈpɛtɪtɚ]
n. 竞争者; 敌手
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相称低,除非你们贬价,不然九游会只好去其他地方购置
reduce
英 [rɪˈdju:s] 美 [rɪˈdu:s]
vt. 增加; 减少; 使复原; 使变弱;
vi. 增加; 节食; 蒸发; 稀释变稠(液体)
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相称低,除非你们贬价,不然九游会只好去其他地方购置
quotation
英 [kwəʊˈteɪʃn] 美 [kwoʊˈteɪʃn]
n. 援用,引证; [贸易] 行情,行市; 行市表,估价单; 援用语
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相称低,除非你们贬价,不然九游会只好去其他地方购置
else
英 [els] 美 [ɛls]
adv. 其他; 不然; 别的;
adj. 另外; 其他的
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相称低,除非你们贬价,不然九游会只好去其他地方购置
where
英 [weə(r)] 美 [wer]
adv. 那边,在那边; 到那边; 某种情况或地位;
conj. 在…的地方;
n. 地方,场合
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的竞争者出价相称低,除非你们贬价,不然九游会只好去其他地方购置
present
英 [ˈpreznt] 美 [ˈprɛznt]
adj. 现在的; 如今的; 列席的; [语法学] 如今时的;
n. 如今; 礼品; 对准;
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
承受你方的报价将会使我方丧失沉重,更别说利润了
would
英 [wʊd] 美 [wʊd]
aux. 乐意; 将,将要; 会,计划; 大约;
v. 将(will 的已往式,用于转述);
mean
英 [mi:n] 美 [min]
v. 意思是; 表现…的意思; 计划; 发生…后果;
adj. 鄙吝的; 苛刻的; 破旧的; 暴虐的;
n. 均匀数; 两头; 多少均匀; 等比中数
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
承受你方的报价将会使我方丧失沉重,更别说利润了
loss
英[lɒs] 美[lɔ:s]
n.丧失,增加; 丧失,遗失; 消耗,盈余; 失败
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
承受你方的报价将会使我方丧失沉重,更别说利润了
speak
英 [spi:k] 美 [spik]
vt.& vi. 讲,谈; 演说; 从某种看法来说
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
承受你方的报价将会使我方丧失沉重,更别说利润了
point
英 [pɔɪnt] 美 [pɔɪnt]
n. 点; 要点; 得分; 标点;
vt. (意思上) 指向; 削尖; 加标点于; 指路;
vi. 指向; 标明;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我想指出你方的报价最近自其他国度竞争者的报价高
other
英 [ˈʌðə(r)] 美 [ˈʌðər]
adj. 其他的; 另外; (两其中的) 另一个; 其他的;
pron. 其他的; (指两团体或事物中的第二个) 谁人; (指一组中其他的人或事物) 其他的; (指与语言人地点地位等相反的偏向或所在) 另一边;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我想指出你方的报价最近自其他国度竞争者的报价高
really
英 [ˈri:əli] 美 [ˈriəˌli, ˈrili]
adv. 实践上; 真,真正; 真实,果然; 现实上
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方代价是不是真的没有降落的余地了
leaves
英 [li:vz] 美 [livz]
n. 叶子; 树叶,花瓣; (leaf的单数) ; ( leaf的名词单数 ) 页; 有…状叶的; 金属薄片;
v. ( leave的第三人称双数 ) 分开; 遗弃; 忘了带; 吩咐; 留下
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方代价是不是真的没有降落的余地了
margin
英 [ˈmɑ:dʒɪn] 美 [ˈmɑ:rdʒən]
n. 边沿,范畴; 极限; 利润,红利; (版心外) 的空缺;
vt. 留边; 成为…的边; 加边于,围绕; 为…加旁注
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方代价是不是真的没有降落的余地了
ever
英 [ˈevə(r)] 美 [ˈɛvɚ]
adv. 永久; 已经,这曩昔; 毕竟,究竟; 大概
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方代价是不是真的没有降落的余地了
obtain
英 [əbˈteɪn] 美 [əbˈtein]
vt. 取得,失掉; 盛行; (目标) 买到,到达
vi. 通畅,通用; 盛行; 存在
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的代价从其他渠道购置商品
same
英 [seɪm] 美 [sem]
adj. 统一的; 相反的,异样的;
pron. 统一事物; 异样的人; (和…) 异样的事物; (数量、颜色、巨细、质量等) 相反;
adv. 异样,相似
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的代价从其他渠道购置商品
channel
英 [ˈtʃænl] 美 [ˈtʃænəl]
n. 频道,波道; 渠道; 途径; 海峡;
vt. 引导,劝导; 构成河流
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的代价从其他渠道购置商品
much
英 [mʌtʃ] 美 [mʌtʃ]
adv. 十分; 差未几; 许多地; 很大水平上;
adj. 很多的,少量的;
pron. 许多; 少量; 很好的工具; (与不行数名词连用,尤用于否认句,或与 how 连用以扣问数目,也可与 as、so 和 too 连用) 很多;
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的代价从其他渠道购置商品
lower
英 [ˈləʊə(r)] 美 [ˈloʊə(r)]
adj. 下方的; 在底部的; 较低级的;
v. 低落; 增加; 减少
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方报价低的代价从其他渠道购置商品
difference
英 [ˈdɪfrəns] 美 [ˈdɪfərəns, ˈdɪfrəns]
n. 差异,差别; [数] 差数,差额; 意见不同; 特征;
vt. 区分,区分
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方报价和竞争者的报价相差很大
competitor
英 [kəmˈpetɪtə(r)] 美 [kəmˈpɛtɪtɚ]
n. 竞争者; 敌手;
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方报价和竞争者的报价相差很大
bottom
英 [ˈbɒtəm] 美 [ˈbɑ:təm]
.n. 底部; 末了; 臀部; 止境;
adj. 底部的;
vt. 装底; 丈量深浅; 查明原形
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方盼望贵方可以报出最低价,不然九游会只好到其他地方下订单
otherwise
英 [ˈʌðəwaɪz] 美 [ˈʌðərwaɪz]
adv. 不然; 别的; 另外方法;
adj. 另外,别的的; 差别的;
conj. 不然,否则
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方盼望贵方可以报出最低价,不然九游会只好到其他地方下订单
alternative
英 [ɔ:lˈtɜ:nətɪv] 美 [ɔ:lˈtɜ:rnətɪv]
adj. 替换的; 另类的; 备选的; 其他的;
n. 可供选择的事物
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方盼望贵方可以报出最低价,不然九游会只好到其他地方下订单
elsewhere
英 [ˌelsˈweə(r)] 美 [ˌelsˈwer]
adv. 在别处,到别处; 他
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方盼望贵方可以报出最低价,不然九游会只好到其他地方下订单
insist
英[ɪnˈsɪst] 美[ɪnˈsɪst]
vt.& vi. 对峙; 夸大; 刚强要求; 刚强以为;
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
假如你方对峙最后的报价,我方的利润将大幅缩减
original
英 [əˈrɪdʒənl] 美 [əˈrɪdʒənəl]
adj. 原始的; 最后的; 首创的; 新鲜的;
n. 原件; 原文; 原型; 怪人
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
假如你方对峙最后的报价,我方的利润将大幅缩减
considerably
英 [kənˈsɪdərəbli] 美 [kənˈsɪdərəblɪ]
adv. 相称,十分,颇
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
假如你方对峙最后的报价,我方的利润将大幅缩减
low
[英][ləʊ][美][loʊ]
adj.低的,矮小的; 楼下的,低洼的; 懊丧的; 下流的;
adv.低声地; 谦卑地; 底下地;
n.低点; 低程度; 牛的啼声;
We didn’t expect that the discount you offer would be so low.
我方没有想到你方给的扣头这么低
actual
英 [ˈæktʃuəl] 美 [ˈæktʃuəl]
adj. 实践的; 真实的; 现行的; 如今的
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你方报价应该基于我方客户的实践情况
situation
英 [ˌsɪtʃuˈeɪʃn] 美 [ˌsɪtʃuˈeʃən]
n. (人的) 状况; 场合排场,情势,处境; 地位; [心思学] 情境
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你方报价应该基于我方客户的实践情况
type
英 [taɪp] 美 [taɪp]
n. 范例; 铅字; (印刷或打印的) 笔墨; 于…范例的;
vt.& vi. 打字;
vt. [医学] (血型) 测定; 按范例把…归类; 成为…的典范; [印刷] (铅字等) 浇铸;
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,类似产品许多,而且代价更低,我方担忧许多老主顾会流失
regular
英 [ˈregjələ(r)] 美 [ˈrɛɡjəlɚ]
adj. 有纪律的; 规矩,划一的; 稳定的; 及格的;
n. 正轨军; 主力(或正式)队员; 常客;
adv. 活期地; 常常地;
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,类似产品许多,而且代价更低,我方担忧许多老主顾会流失
companies
英[kɒmpænɪs]美[kɒmpænɪs]
n.( company的名词单数 ) 公司; [军事] 连; 连队; 主人
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,类似产品许多,而且代价更低,我方担忧许多老主顾会流失
afraid
英 [əˈfreɪd] 美 [əˈfred]
adj. 我害怕; 惧怕的; 担忧的; 畏惧,惧怕
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市场,类似产品许多,而且代价更低,我方担忧许多老主顾会流失
supplier
英[səˈplaɪə(r)] 美[səˈplaɪər]
n.供给商; 供给国; 供给者,供应者; 增补者
Your offer is not acceptable because we have another supplier offering similar quality products at 5% discount.
无法承受你方报盘,由于别的一个供给商给九游会5%扣头
origins
英 ['ɒrɪdʒɪnz] 美 ['ɒrɪdʒɪnz]
n. 由来; ( origin的名词单数 ) 身世; 出发点;
Your quotation is by no means favorable with those of other origins.
你方的报价并不比其他报价有上风
than
英[ðən] 美[ðən]
conj.(用于比力级) 比; 甘心…而不肯; 除…以外; 一…就;
prep.比; 凌驾;
I am sorry to say that your prices are about 9% higher than those offered by other
suppliers.
我方很遗憾的关照贵方,你方代价比其他供给商要高9%
uncompetitive
英 [ˌʌnkəmˈpetətɪv] 美 [ˌʌnkəmˈpɛtɪtɪv]
adj. 无竞争力的
Compared with what is quoted by other supplier, your price is uncompetitive.
与其他供给商报价相比,你方代价缺乏竞争力
compares
v.( compare的第三人称双数 ) 比力,比较; 把…比做; 比喻; (常与 to连用) 比较
Your price compares unfavorable with your competitors.
你方报价对竞争者报价没有上风
unfavorable
英['ʌn'feɪvərəbl] 美[ʌnˈfevərəbəl, -ˈfevrəbəl]
adj.倒霉的; 相反的; 令人烦懑的; 不吉祥的;
Your price compares unfavorable with your competitors.
你方报价对竞争者报价没有上风
in line
英[in lain] 美[ɪn laɪn]
adv.分歧; 成不停线; 和谐; 有次序;
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我方还盘与国际市场符合,公正公道
international
英 [ˌɪntəˈnæʃnəl] 美 [ˌɪntərˈnæʃnəl]
adj. 国际的; 两国(或以上)国度的; 逾越版图的; 国际干系的;
n. 国际构造; 国际体育竞赛; 本国居留者; 国际股票
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我方还盘与国际市场符合,公正公道
Have you begun to investigate factories? I'm so glad we aren't going to try to run our own factory at first.
你开端观察工场了吗?我很开心九游会没有先试图设立本人的工场。
Yes, I've started. And I've found some good people for R and D, too. Then there are the art people designing our logos-
是的,开端了。我也替研发部分找了些坏人才。然后有一些美术职员设计九游会的牌号
护照 passport
例句:May I see your passport, please?
贫苦请出示您的护照。
Here is my passport / Here it is.
这是我的护照。
目标 purpose
公事 business
例句:What's the purpose of your visit?
您出行的目标是什么?
My purpose is business。
我是公事出行。
旅行Sightseeing
例句:我是来旅行的。
停顿工夫stay
例句:How long will you stay?
您估计停顿多久?
5days.
我计划停顿五天。
机票 Ticket
例句:Can I see your return ticket please
我能看一下你的返程机票吗?
保险 Insurance
例句:Do you have national insurance?
你购置保险了吗?
祝愿 enjoy
例句: Enjoy your stay
旅途痛快
往期回忆 2015年1-6月
###nbsp; 泉源:河南九游会开展投资有限公司
rayon
英[ˈreɪɒn] 美[ˈreɑn]
n. 天然丝,天然纤维丝
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
请报给九游会以下产品代价:71*81的羊毛毯子,成份15%羊毛,85%棉,天然丝绑定的?
satin
英['sætɪn] 美[ˈsætn:]
n. 缎,缎子;缎子衣服;[纺]缎纹;<俚>杜松子酒
adj. 绸缎做的;平滑的;似缎的
v. 对(纸等)作加光处置
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
请报给九游会以下产品代价:71*81的羊毛毯子,成份15%羊毛,85%棉,天然丝绑定的?
how much
英[hau mʌtʃ] 美[haʊ mʌtʃ]
几多,什么价格,到什么水平
How much you asking for this brand of ties?
你们想订几多这种牌子的领带?
unit
英['ju:nɪt] 美[ˈjunɪt]
n. 单元,单位;安装;个别;[数]单元数
名词单数:units
If we order 10,000 units what would be your offer?
假如九游会订10,000套,你们会提供什么优惠?
kg
abbr. [计量]公斤 kilogram
What’s the price for 1000 Kg of white sugar.
叨教1000KG的白糖的代价是几多?
supply
英[sə'plaɪ] 美[səˈplaɪ]
vt. 供应;增补;补偿(缺陷、丧失等);向…提供(物资等)
n. 供应物;储藏物质;粮食
vi. 暂代别人职务
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
叨教你们能否可以提供这种质量的,约莫每米50%分?
approximately
英[əˈprɒksɪmətli] 美[əˈprɑksəmɪtlɪ]
adv. 类似地,约莫;许
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
叨教你们能否可以提供这种质量的,约莫每米50%分?
cent
英[sent] 美[sɛnt]
n. 分;一分钱的硬币;零钱;(作单元的)百
名词单数:cents
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
叨教你们能否可以提供这种质量的,约莫每米50%分?
meter
英['mi:tə(r)] 美[ˈmitɚ]
n. 米;丈量仪表,计量器;[计量]公尺;韵律
vt. 用仪表丈量;用表盘算
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
叨教你们能否可以提供这种质量的,约莫每米50%分?
substantial
英[səb'stænʃl] 美[səbˈstænʃəl]
adj. 少量的;壮实的,结实的;严重的
n. 实质;紧张质料
名词单数:substantials
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
假如九游会的推销量是牢固的,你们能贬价几多?
bring your price down
把你的代价低落
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
假如九游会的推销量是牢固的,你们能贬价几多?
discount
[英][ˈdɪskaʊnt][美][ˈdɪsˌkaʊnt]
vt.打扣头,跌价出售; 减息存款; 跌价出售,打折; 跌价,减量;
vi.扣头; 贴现率; 贴现;
n.贴现; 数量; (任何面值上的)扣除额; (思索到故事、陈诉、报道等的夸大或成见等)不全信;
How much discount could you offer on a order of this size ?
叨教一个这种尺寸的定单,能失掉几多扣头?
inform
英[ɪn'fɔ:m] 美[ɪnˈfɔrm]
vt. 关照;使活泼,使充溢;预示
vi. 关照;告密
第三人称双数:informs;已往分词:informed;如今分词:informing;
Please inform us what special offer you can make us ?
请见告我方,你们会给九游会什么特别的优惠?
Please inform us of your lowest price CIF London.
请把伦敦CIF的最低代价报给九游会。
grant
英[ɡrɑ:nt] 美[ɡrænt]
vt. 供认;赞同;答应;付与
n. 拨款;补贴金;授给物(如产业、授地、专有权、补贴、拨款等)
vi. 赞同
We’d appreciate it very much if you let us know what discount you can grant us if we give you a large order of your products.
假如我方推销量很大,你方会给我方几多扣头,请见告,我方将十分感谢。
appropriate
英[ə'prəʊprɪət] 美[əˈpropriɪt]
adj. 得当的;适当的;符合的
vt. 占用,拨出
第三人称双数:appropriates;已往分词:appropriated;
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
请于今天见告我方:最好的代价和装船期。
shipment
英[ˈʃɪpmənt] 美[ˈʃɪpmənt]
n. 装运;载货量;装货,装载的货品
名词单数:shipments
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
请于今天见告我方:最好的代价和装船期。
reach
英[ri:tʃ] 美[ritʃ]
v. 抵达,走到;够…,抓…;完成
n. 手脚可以到的范畴;范畴,地区;影响的范畴,统领的范畴
第三人称双数:reaches;已往分词:reached;如今分词:reaching;
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方承受以你方回复为准的报盘,但需在6月29日前抵达。
subject
[英]ˈsʌbdʒɪkt [美]ˈsʌbdʒekt
n. 主题,话题;学科,科目;[哲]客观
adj. 须听从…的;(在君主等)统治下的
v. 提供,提出;使…从属
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方承受以你方回复为准的报盘,但需在6月29日前抵达。
June
[英][dʒu:n][美][dʒu:n]n.
六月; [男子名]琼,泉源于拉丁语,寄义是“年老气盛的六月”(youthful from the name of the month);
单数:Junes
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方承受以你方回复为准的报盘,但需在6月29日前抵达。
within
英[wɪˈðɪn] 美[wɪðˈɪn, wɪθ-]
adv. 在内,在内里;在屋内;在心中,内心是
prep 不凌驾,在…的范畴内;在…能到达的地方;在…内,在…内里
n. 外部,内里
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
假如我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报代价确定订单。
firm
[英]fɜ:m [美]fɜ:rm
adj. 巩固的,坚牢的;刚强的,刚强的;严厉的;确定的
vt. vi. 使巩固;使坚固
n. 店铺,商行;公司;企业;事情个人
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
假如我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报代价确定订单。
quote
[英]kwəʊt [美]kwoʊt
vt. vi. 引述,援用
vt. 报价;引述
vi. 援用
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
假如我方能在10天内能接到你方订单,我方将按所报代价确定订单。
This offer is firm for 5 days.
该盘的无效期为5天
valid
[英]ˈvælɪd [美]ˈvælɪd
adj. 无效的;有执法效能的;合法的;健全的
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方的报价以FOB上海,而不是CIF香港。我方报盘的无效期至8月31日。
august
[英][ɔ:ˈgʌst][美]['ɔːɡəst]adj.
八月;令人敬畏的,威严的;
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方的报价以FOB上海,而不是CIF香港。我方报盘的无效期至8月31日。
apply
[英]əˈplaɪ [美]əˈplaɪ
vt. 使用,运用;请求;涂;敷(药)
vi. 请求,哀求,实用;实用,合适;全心全意[quán xīn quán yì]
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方承受以你方回复为准的报盘,但需不迟于12月23日半夜抵达。
noon
英[nu:n] 美[nun]
n. 中午,半夜;全盛期,极点;〈古〉半夜;晌午
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方承受以你方回复为准的报盘,但需不迟于12月23日半夜抵达。
We have the offer ready for you.
九游会已预备好给你方的报盘。
withdraw
[英]wɪðˈdrɔ: [美]wɪðˈdrɔ, wɪθ-
vt. 撤走;拿走;撤离;(从银行) 取 (钱)
vi. 撤离;(从运动或构造中) 加入
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提示你方,若九游会不克不及在下个星期一前收到回复,该报盘将会被打消。
hear
英[hɪə(r)] 美[hɪr]
vt.& vi. 听到,听
vt. 听说;得知;听取;审理
vi. 听;听
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提示你方,若九游会不克不及在下个星期一前收到回复,该报盘将会被打消。
monday
[英]ˈmʌndeɪ [美]ˈmʌndeɪ
n. 星期一;周一
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方要提示你方,若九游会不克不及在下个星期一前收到回复,该报盘将会被打消。
remain
[英]rɪˈmeɪn [美]rɪˈmen
n. 剩余物,残骸;剩余;遗址;遗体
vi. 留下;坚持;留待;仍然
vi. link-v. 弃捐;剩余,剩下;停留;终属,归于
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内无效。
effective
英[ɪˈfektɪv] 美[ɪˈfɛktɪv]
adj. 无效的;起作用的;实践的,真实的;给人深入印象
n. [军]现役兵额,有生力气,精兵
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内无效。
another
英[əˈnʌðə(r)] 美[əˈnʌðɚ]
adj. 又一个;再一个;另一的;其他一种
pron. 另一个,别个;再一个
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
该报盘从1月1日起10天内无效。
reasonable
英[ˈri:znəbl] 美[ˈrizənəbəl]
adj. 公道的,公允的;明确原理的;得当的;有感性的
最初级:most reasonable;比力级:more reasonable
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因而九游会对你方能承受我方报盘很有决心,但需在5月4日前。
confident
[英]ˈkɒnfɪdənt [美]ˈkɑ:nfɪdənt
adj. 确信的,坚信的;有决心的,冷静的;胆大的,太过自大的;恬不知耻[tián bú zhī chǐ]的
n. 知己;亲信冤家
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因而九游会对你方能承受我方报盘很有决心,但需在5月4日前。
date
英[deɪt] 美[det]
n. 日期,日子;约会;期间,年月;(北非和西亚罕见的海枣树的)海枣
vt. 过期;使…显老;表现出…期间(或年事);判定…的年月
vt.& vi. 与人约会,相约
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方产品物美价廉,因而九游会对你方能承受我方报盘很有决心,但需在5月4日前。
rapidly
英['ræpɪdlɪ] 美[ˈræpɪdlɪ]
adv. 很快地,敏捷地;立刻
最初级:most rapidly;比力级:more rapidly
Sincerly the market is advancing rapidly the price we offered you is the best I belive.
自市场的飞速开展,我信赖我方所报的代价是最公道的。
latest
[英]ˈleɪtɪst [美]ˈletɪst
n. 最新事物;最新音讯
adj. 近来的;最新的;最古代的
Here are our latest price sheet. You will see that our prices is most competitive.
这是我方近来的代价单。你能发明我方的代价是最具竞争力的。
We believe that the price we offer you can compete well with those of other firms.
九游会信赖九游会所报的代价与其他公司相比更具竞争力。
We hope you will accept our offer and give us order soon.
我方盼望你方能尽快承受报盘并下订单。
favorable
英['feɪvərəbl] 美[ˈfevərəbəl, ˈfevrə-]
adj. 附和的;歌颂的;有利的;讨人喜好的
We feel better offer will give you full satisfaction .I hope to receive a favorable reply from you soon.
我方感触好的报盘能令你方得意。盼望能尽快收到你方令人欣喜的回复
proposal
英[prəˈpəʊzl] 美[prəˈpozəl]
n. 发起;发起;求婚;〈美〉招标
名词单数:proposals
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
假如你方以为可以承受九游会的发起,请早日订单。
acceptable
英[əkˈseptəbl] 美[ækˈsɛptəbəl]
adj. 可承受的;满意的;(社会上)认同的;(礼品等)令人得意的
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
假如你方以为可以承受九游会的发起,请早日订单。
pleasure
[英]ˈpleʒə(r) [美]ˈplɛʒɚ
n. 痛快;文娱;令人开心的事
vt. 使开心;使得意
vi. 以为开心,享用;寻欢作乐
We have the pleasure in offering you our product.
九游会很幸运将我方产品报盘给你方。
hand-make 手工
We are interested in making you a offer on our hand-make carpets which is well received in the overseas market.
我方很幸运为你方利市工制地毯报盘,这种地毯在外洋广受好评。
dozen
英[ˈdʌzn] 美[ˈdʌzən]
n. (一)打,十二个
adj. 一打的
名词单数:dozens
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
plastic
英['plæstɪk] 美[ˈplæstɪk]
n. 塑料成品;〈口〉(利用)信誉卡;整形;可塑体
adj. 可塑的,塑性的,受范的,柔软的;造型的,塑造的,接纳形状的;
名词单数:plastics
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
curtain
英['kɜ:tn] 美[ˈkɚtn]
.n. 窗帘,门帘;帐幕之物,幕布;启幕,闭幕
vt. 给(窗户或房间)装上帘子;遮蔽
名词单数:curtains
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
match
英[mætʃ] 美[mætʃ]
n. 竞赛;敌手;相配的人(或物);洋火
vt. 相反;顺应;使比力;使同等于
vt.& vi. 使相配,使成比例的
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
drape
英[dreɪp] 美[drep]
vt. 将(衣物、帘、大氅等)悬挂,披;(用布等)遮掩或装饰或人或某物;...
n. (厚长的)帘子,帷帘,帷幕;(帘、幕、衣、裙等)悬挂状
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
USD
美元(英语:United States Dollar,ISO 4217代码:USD)
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗帘以45美元。我方还为你方保存订单吗?
chicago
[英]ʃɪ'kɑ:gəʊ, -'kɔ:-
[美]ʃɪ'kɑ:ɡoʊˌ -'kɔ:-
.n. 芝加哥(美国都会名)
We give you price of 1440$ FOB Chicago.
我方给你方的代价是1440美元,FOB芝加哥。
promote
英[prə'məʊt] 美[prəˈmot]
vt. 促进,推进;提拔,滋长;促销;使(先生)晋级
vi. 成为王后或其他大于卒的子
第三人称双数:promotes;已往分词:promoted;如今分词:promoting
We are pleased to quote you for 1500 dozen man shirts as for the sample you send before at price 5/piece CIF New York for promote shipment.
九游会很开心就1500打男式衬衫给你方报价,每件5元,CIF纽约,即古装运。按之前你方寄来的样品。
compliance
英[kəmˈplaɪəns] 美[kəmˈplaɪəns]
n. 听从,服从;答应;柔软度;顺度
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
依据你方要求,我方提供你方2000打缩小镜,每打30美元,CIF旧金山,玄月装运。
magnifier
英[ˈmægnɪfaɪə(r)]
n. 缩小镜,缩小器
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
依据你方要求,我方提供你方2000打缩小镜,每打30美元,CIF旧金山,玄月装运。
San Francisco
旧金山,又译“圣弗朗西斯科”、“三藩市”
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
依据你方要求,我方提供你方2000打缩小镜,每打30美元,CIF旧金山,玄月装运。
september
[英]sepˈtembə(r) [美]sɛpˈtɛmbɚ
n. 玄月
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
依据你方要求,我方提供你方2000打缩小镜,每打30美元,CIF旧金山,玄月装运。
note
英[nəʊt] 美[not]
n. 留意;条记;表明;条子
vt. 留意;记载;对…加正文;指出
第三人称双数:notes;已往分词:noted;名词单数:notes;
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以十分优惠的代价,每长吨135,CIF上海。
tons
英[tʌnz] 美[tʌnz]
adv. <非正>十分
n. 吨( ton的名词单数 );少量;很多;(尤指)每小时 100 英里的速率
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以十分优惠的代价,每长吨135,CIF上海。
attractive
英[əˈtræktɪv] 美[əˈtræktɪv]
adj. 有魅力的;有目共睹[yǒu mù gòng dǔ]的;诱人的;招人喜好的
最初级:most attractive;比力级:more attractive
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方会给你方提供50长吨,每单10长吨,以十分优惠的代价,每长吨135,CIF上海。
oat
英[əʊt] 美[oʊt]
n. 燕麦,麦片粥
名词单数:oats
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
九游会为你方提供1500吨加拿大燕麦片,每吨500英磅。
pound
英[paʊnd] 美[paʊnd]
n. 英镑;磅;兽栏;重击声
vt.& vi. 一连重击;咚咚地走
vi. (继续地)苦干;(驾舟时)拍打(水面);(心脏)狂跳;脚步极重繁重地
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
九游会为你方提供1500吨加拿大燕麦片,每吨500英磅。
typewriter
英[ˈtaɪpraɪtə(r)] 美[ˈtaɪpˌraɪtɚ]
n. 打字机
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的报价是75美元一台打字机,假如海运的话,有10%的扣头。
shipping
英 [ˈʃɪpɪŋ] 美 [ˈʃɪpɪŋ]
n. 运送; [船] 船舶; 船舶总数; 航运,海运;
v. 运送,搭船(ship的ing情势);
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的报价是75美元一台打字机,假如海运的话,有10%的扣头。
average
英 [ˈævərɪdʒ] 美 [ˈævərɪdʒ, ˈævrɪdʒ]
adj. 均匀的; 寻常的; 典范的; 均匀数的(代价、比率等的);
n. 均匀程度; 均匀率(速率等的); 均匀估价;
vt. [数学] 盘算…的均匀值; 谐和,拉平; 分摊; 按比例(或均匀)分派(利润等);
Our average whole sell price is 180$ / unit.
九游会的均匀售价是每个180美元。
whole
英 [həʊl] 美 [hoʊl]
adj. 完备的; 所有的,一切的;
n. 所有; 全体,整个
Our average whole sell price is 180$ / unit.
九游会的均匀售价是每个180美元。
Vietnam
英 [ˌvjet'næm] 美 [ˌvjet'næm]
n. 越南
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我方为你公司提供2000吨化学肥料,每长吨150,CIF越南,4月起运。
April
英 [ˈeɪprəl] 美 [ˈeprəl]
n. 四月
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我方为你公司提供2000吨化学肥料,每长吨150,CIF越南,4月起运。
prepare
英 [prɪˈpeə(r)] 美 [prɪˈper]
vt. 预备; 准备(饭菜); 装备; 使(本人)有预备;
vt.& vi. 准备,举行各项预备事情; 做好头脑预备; 作出,制定; 熬炼(身材等),训练
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量扣头,但九游会预备给20%的扣头,如若你方将所有买下。
complete
英 [kəmˈpli:t] 美 [kəmˈplit]
adj. 完备的; 完成的; 完全的(用以夸大); 到达开头的;
vt. 完成,使完美; 完成或完毕; 填写(表格);
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量扣头,但九游会预备给20%的扣头,如若你方将所有买下。
stuff
英 [stʌf] 美 [stʌf]
n. 质料,质料,材料; 〈俚〉钱,现金; 添补物; 素材材料;
vt. 塞满; 填塞; 让吃饱;
vi. 吃得过多
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供15%的质量扣头,但九游会预备给20%的扣头,如若你方将所有买下。
vessel
英 [ˈvesl] 美 [ˈvɛsəl]
n. 容器; 船,飞船; 血管,管制; …的化身
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有九游会的FAS船边交货的代价单,这个代价是不容商量的。
basis
英 [ˈbeɪsɪs] 美 [ˈbesɪs]
n. 底子; 次要身分; 基准,根本准绳
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有九游会的FAS船边交货的代价单,这个代价是不容商量的。
engagement
英 [ɪnˈgeɪdʒmənt] 美 [ɛnˈɡedʒmənt]
n. 约会; 文定,婚约; 商定,左券; 招聘
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我这里有九游会的FAS船边交货的代价单,这个代价是不容商量的。
advise
英 [ədˈvaɪz] 美 [ædˈvaɪz]
vt. 关照,陈诉(贸易); 发起,发起;
vi. 承受劝说,探讨; 发起,提供意见;
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
由于代价正在稳步上升,我方发起你方早日下订单。
place
英 [pleɪs] 美 [ples]
n. 地方; 位; 职位; 座位;
vt. 安排; 获名次; 投资; 评价;
vi. 得名次; 压倒一切[yā dǎo yī qiē]; [美国英语][跑马] 得第二名; 正确把…推到预定所在
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
由于代价正在稳步上升,我方发起你方早日下订单。